Young boy, become the legend! I think the last thing they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing. Stopping time all throughout the world I want to confine them, but But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap. I’d stop time in this world And lock it away for myself, but
The kanji used for the ” a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. Let us know here! Like a cruel angel, young boy, become the legend! Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. But someday you will notice On those shoulders of yours There are strong wings To guide you to the far future. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! See an error in these lyrics?
So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom.
Neon Genesis Evangelion – Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel’s Thesis (Kanji) Lyrics
When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling.
Tyesis, a dictionary I have gives the meaning of ” lyrisc ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos “. People create history while weaving love.
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru Retrieved from ” https: Evangelion Symphony Evangelion Vox. You shine brighter than anyone else. The cradle of love that sleeps within me There will be a morning that A servant of dreams will come for you.
Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes. There’s a reason for that: Stopping time all throughout the world I want to confine them, but The cruel angel’s thesis. Young boy, shine like nagels legend, Holding the sky in your arms.
I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. The moonlight shines on your thin neckline.
If there is any meaning In the fate that pulled us together, Then I am, yes, the Bible That teaches you of freedom. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. Com Lyrics copyright to their respective owners or translators. Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on. Contents 1 Lyrics 1. Let us know here! Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend!
Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend. A to Z Theme Songs.
A Cruel Angel’s Thesis lyrics
A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling. A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you.
The sorrow then begins. The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories.
A Cruel Angel’s Thesis Lyrics – – Soundtrack Lyrics
Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Like a cruel angel, young boy, become the legend! It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.
People weave together love to create history And so I live on, Unable to become a goddess Even though clear blue winds Beat on the door of my heart, You just smile, looking straight at me Too involved in yearning for Something to hold on The innocent eyes still know nothing of fate yet. See an error in these lyrics?